terça-feira, 6 de janeiro de 2015

Improviso sobre "motivo medieval" - Modo Eólio


Improviso sobre "motivo medieval"-Modo Eólio




 Contexto:

 Hoje (05/01/2015)  minha irmã veio me perguntar algumas coisas sobre música medieval para ajudá-la em um trabalho de uma matéria específica da faculdade e, após conversar um pouco sobre o assunto, fiquei com esse "clima" na cabeça até voltar de um rolê (por isso estou todo descabelado no vídeo hahaha). Peguei o violão para começar a gravar um vídeo de improvisação que estou preparando. Enquanto vagueava meus dedos correram pelo violão e saiu esse motivo. Gostei dele, peguei a câmera e me filmei brincando em cima dele.

Descrição:

 Para dar essa sonoridade medieval, usei a corda A como pedal sobre o modo de la eólio.
 O modo eólio é encontrado  a partir do VI grau da escala maior e tem a mesma configuração intervalar da escala menor natural (F-2M-3m-4J-5J-6m-7m) , porém o tratamento melódico não necessariamente segue o caminho harmônico tonal (cadências, resoluções de sensíveis e contra-sensíveis e etc),
 Como foi um improviso mais livre, não me preocupei necessariamente em manter essa chamada sonoridade medieval (quer dizer, quem sou eu para falar o que soa medieval ou não...), apenas deixei a vontade me levar e ver o que saia de primeira.

Referência:

Normalmente eu coloco uma aba de "dificuldades/soluções". Porém como esse vídeo é mais um experimento do que um exercício.. achei mais interessante postar uma referência de música medieval. 


 Essa música é do Ricardo Coração de Leão (sim, o mesmo dos livros de história) e foi escrita em uma prisão. Segue abaixo a letra da canção com uma tradução para o inglês que encontrei na internet:


Ja nus hons pris ne dira sa reson
Adroitement, s'ensi com dolans non;
Mes par confort puet il fere chançon.
Moult ai d'amis, mes povre sont li don;
Honte en avront, se por ma reançon
Sui ces deus yvers pris.


No man who's jailed can tell his purpose well
adroitly, as if he could feel no pain;
but to console him, he can write a song.
I've many friends, but all their gifts are poor;
they'd be ashamed to know for ransom now
two winters I've been jailed.

Ce sevent bien mi honme et mi baron,
Englois, Normant, Poitevin et Gascon,
Que je n'avoie si povre conpaignon,
Cui je laissasse por avoir en prixon.
Je nel di pas por nule retraçon
Mes encor sui ge pris.

My men-at-arms and barons know full well;
the English, Normans, Gascons, Poitevins,
I've no companion, poor though he may be,
whom I'd abandon, leaving him in jail
and I don't say this merely to reproach
but still, I have been jailed.


 A língua em que foi escrita, se não me engano, é langue d'oïl (uma das línguas antecessoras do francês atual, assim como a langue d'oc). Essa é uma referência das canções trovadorescas geralmente cantadas sobre o acompanhamento de algum instrumento melódico.

É isso aí, espero que tenham gostado
Aproveitem o post livre de talhas ou banalidades
Um abraço e feliz 2015 a todos.
Augusto Girotto

Nenhum comentário:

Postar um comentário